A good translation can make or break a book. It’s entirely possible for an exquisite novel to be perceived as lacking, inaccesible, or plain not good enough when translated into another language.
“perfect summer reading for all of us who desperately need a break from the stress and worry of today’s modern world and depend on the creative power of writers to deliver it to us.”
Haruki Murakami is an author who has never been easy to categorize.
“Rene Depestre’s masterpiece and one of the greatest examples of Haitian literature.”
“The visceral impact of Julianne Pachico’s prose . . . is enough to convince a reader that disorder is only a rock, a knock, or a gunshot away.”
Antoinette Martin is special.
“a singular voice . . .”
Julia inherits a gift from her grandmother: the ability to see through a person’s eyes when they are in the most trouble and their soul is reaching out for help, from somewhere in the future.
“. . . the literary equivalent of a bridge too far.”